Ce tableau permet de mieux connaître le Cadre européen commun de référence pour les langues…
FIPF. La Fédération internationale des professeurs de français (FIPF) tiendra de son 2e congrès européen du 8 au 10 septembre 2011 à Prague.
Le thème sera : “Vers l’éducation plurilingue en Europe avec le français – De la diversité à la synergie”
900 participants de plus de 50 pays sont attendus
Au programme :
(la liste est longue mais il ne faut pas avoir peur)
– Stratégies et actions pour promouvoir le français et la coopération internationale francophone en Europe plurilingue
– La dimension du FLE dans l’eurorégion
– L’enseignement du français est-il soluble dans la didactique du plurilinguisme ?
– Repenser le statut du fle dans la politique linguistique universitaire : acquis et perspectives d’une experience en cours
– Une politique universitaire pour le plurilinguisme dans la formation initiale des enseignants
– Institutionnalisation/désinstitutionalisation des formations universitaires francophones : la didactique du plurilinguisme comme nouveau souffle ?
– D’un dispositif expérimental au double diplôme franco-italien ESABAC : l’apport d’une région bilingue
– A la diversité des contextes politico-linguistiques dans les pays de la CECO, diversité des réponses didactiques
– Observation de classe et formation actionnelle – Atelier de 40′
– La francophonie après la chute du mur de Berlin : l’exemple de la Lituanie
– L’enseignement/ apprentissage du français et le tableau numérique intéractif : vers un mariage réussi.
– FLE numérique à 100%
– Présentation d’un module multimédia interactif sur la francophonie
– Une langue et ses cultures : le monde francophone ENTRE NOUS
– Créer et éditer des documents vidéos pour parler et écrire en FLE
– « Les nouveaux médias au coeur des méthodes d’apprentissages de demain »
– Utilisation de la plate-forme d’enseignement Moodle comme extension virtuelle de la classe: une expérience probante.
– La Classe de FLE sans ou avec le Tableau Interactif
– Ecrire pour faire écrire : l’atelier d’écriture comme moyen d’autoformation
– Quel français enseigner aux non-spécialistes de la langue
– La définition – un instrument de communication en FOS/FOU
– La langue, serait-elle un simple outil?
– Module propédeutique comme moyen d’optimisation de l’enseignement du FOS
– Histoire de l’art en français. Apprentissage d’une matière non-linguistique en français.
– Approche discoursive à la compréhension du texte spécialisé
– La communication non verbale en français des affaires
– La rédaction du mémoire en Master 2 de didactique du FLE pour les étudiants non francophones natifs. Le cas à l’Université du Maine (Fr.)
– Le francais medical – enjeux et perspectives
– Évolution de la terminologie médicale
– “Approches didactiques à l’enseignement du français médical dans le cadre du FOS”
– Les enjeux de la traduction
– Activités de classe pour une classe d’adultes
– L’enseignement du français: des défis en continuité
– L’erreur et l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère en République tchèque: de la notion de « l’objectif-obstacle » aux représentations des enseignants et apprenants vis-à-vis de l’erreur
– L’enseignement de la langue française entre savoir et savoir faire.
– CECR: Comment les tâches communicatives contribuent-elles à cultiver les compétences des adultes?
– L’utilisation du Portfolio européen des langues dans les pays non-européens par
– Le nouveau baccalauréat
– Le type psychologique dans l’enseignement du français
– De l’interlangue et des variations des compétences au cours de l’enseignement/ apprentissage et diverses incidences
– La place de la langue maternelle dans l’enseignement et l’apprentissage du FLE
– Les activités brise-glace pour favoriser l’expression orale
– La création radiophonique en classe de FLE: encourager l’écoute et la prise de parole dès le niveau A1
– Le rôle de la discussion dans l’enseignement du français
– Classiques ou quotidien : enseigner le français dans une école de langue
– Argot à gogo
– Enseigner le Français sur objectifs financier et économique : changements, problèmes,solutions
– Pour une approche communicative et actionnelle de l’enseignement/apprentissage de la terminologie
– Conception et gestion d’un cours en ligne de français des affaires pour le présentiel réduit à l’université
– Les apprenants militaires Grecs face à une approche actionnelle du F.L.E.
– Les particularités d’enseignement du français journalistique aux journalistes : du français sur objectifs universitaires vers le français sur objectifs spécifiques
– Apprendre le FOS aux futurs interprètes: contraintes et objectifs
– Comment motiver les élèves du cycle professionnel à l’apprentissage du français? Les savoir-faire de leur futur métier comme défi.
– La simulation globale au au service de la compétence communicative en situation professionnelle par
– De l’enseignement bilingue vers les frontieres francophones
– Les jeux à l’Université dans la formation initiale des enseignants de français
– Plurilinguisme et orthographe en français
– Un projet européen-TST-ID: l’apprentissage des langues et le dialogue interculturel par les technologies phonétiques et linguistiques
– La lecture à voix haute en classe de langue
– Nouveaux talents de la chanson française et francophone, nouvelles approches pour la classe
– La perspective actionnelle: quelle autonomie pour l’apprenant?
– Les possibilités de l’application des blogs pédagogiques en apprentissage du FLE
– L’exploitation des ressources Internet dans une perspective actionnelle
– Atelier : L’évolution des publics : nouvelles perspectives et nouveaux enjeux pour le professeur
– La Francophonie européenne et tchèque cent trente ans après l´invention du terme par Onésime Reclus
– Conscience langagière et compétence pragmatique
– Le « KIT PÉDAGOGIQUE ». Pour une utilisation de documents audiovisuels dans les cours de français
– Ressources pour la découverte des langues à l’école maternelle
– Eveil aux langues à l’école primaire: quelles possibilités de formation initiale des enseignants?
– L’éveil aux langues et les pratiques de classe
– La promotion de la langue française et l’intercompréhension entre langues
– L’enseignement de l’intercompréhension, une autre manière de promouvoir le français
– L´intercompréhension romane et le français : état des lieux en Sarre
– Cadrer la grammaire
– L’acquisition de la complexité syntaxique par les apprenants adultes de fle : un enjeu majeur aux niveaux avancés (C1-C2) ?
– Développer des compétences linguistiques en FLE : tendances de construction translinguistique du lexique et de la syntaxe en production écrite.
– La formation initiale des formateurs en Croatie : la motivation des étudiants pour la filière didactique du FLE
– Enjeux sociolinguistiques de la formation des enseignants du F.L.E. à l’école primaire en Grèce
– Au sujet du contenu des méthodes destinées aux apprenants des écoles nationales secondaires
– Apprendre le français à 6, 9, 12 ou 15 ans. Développements affectif et cognitif des jeunes apprenants
– Quelle formation des enseignants pour gérer la diversité linguistique et culturelle des élèves migrants en France ?
– Formation des enseignants : développer la pratique réflexive par l’observation de classe
– Pour une formation initiale des enseignants de FLE: Proposition d’un modèle d’après la perspective actionnelle – Améliorer la compétence lectorale des textes littéraires en classe de FLE
– Le slam. Format littéraire – phénomène culturel – chance pédagogique.
– Le recours à la pratique artistique, un moyen très éfficace pour dynamiser l’enseignement du français.
– Comment stimuler la motivation des élèves pour l’apprentissage du français langue étrangère?
– La valeur des proverbes français pour la compétence socio-culturelle
– Le Top 50 francophone Europe, évaluation et projets d’avenir par
– Echanges des professionnels du FLE sur Internet : le cas du Club des professionnels de l’enseignement du FLE
– Intercompréhension : les langues au service de la langue de scolarisation
– Intercompréhension et récurrences grammaticales: de la compréhension à la production
– Intercompréhension plurilingue des langues romanes : parcours discursifs et pluriculturels
– L’enseignement de langues étrangères basé sur des contenus de disciplines non linguistiques pour stimuler la motivation dès le début de l’apprentissage
– Lecture plurielle de l’image et du message cinematographique de La Condition Humaine d’Andre Malraux par
– Le langage du tchat en classe de FLE
– Communication numérique et construction de compétences langagières en FLE – Analyse des échanges écrits numériques
– Vers une application pédagogique des outils Google
– Brassaï, Kertész et les autres… La photo d’art noir et blanc en FLE
– La “comptine” : une ressource pour développer les compétences communicatives
– Ironie et humour dans une classe de langue
– De l’exploitation des médias à l’éducation aux médias. Quelques réflexions sur les enjeux des médias dans la formation initiale et continue des enseignants de FLE
– Quelques pistes pour motiver nos apprenants créatifs
– Didactiser le discours théâtral : pratiques de classe
– Découverte et introduction à la littérature africaine pour enfants- Lycéens traducteurs et passeurs de culture
– Le mythe d’Oedipe : clé de compréhension pour la littérature maghrébine
– Orient–Occident : le choc culturel dans “Stupeur et tremblements” d’Amélie Nothomb
– Atelier : Carnet de voyage
– Projet d’éveil aux langues : animation d’un atelier virtuel
– La culture française dans la publicité turque
– Décoder les identitèmes
– L’ identité culturelle nationale et son influence sur l’ enseignement/apprentissage du FLE
– La culture de l’autre: un miroir ?
– Entrer dans un autre univers linguistique que le sien, c’est faire l’expérience de la relativité des choses, c’est commencer à comparer: chaque langue porte en elle sa vision du monde.
– Les perspectives d’intégration de la Théorie des Intelligences Multiples dans le primaire
– Plurilinguisme et interculturel en classe de FLE
– L’implicite culturel et son utilisation dans un cours à visée interculturelle
– Les échanges culturels, des moyens efficaces pour la promotion de l’éducation interculturelle
– Vers une prise de conscience plurilingue chez les futurs enseignants de FLE
– Articulation de la dimension théorique et de la dimension pratique, dans la formation à l’interculturel, des professeurs de français
– Atelier Découverte de la vie provinciale à l’époque d’A.Daudet
– Les Sections Européennes de Langue Française : état des lieux au Portugal
– Apprendre le français par les DNL
– Avantages et désavantages des sections bilingues. Conclusions. Perspectives
– Politique générale de l’Université d’Etat de Baku dans l’enseignement du français
– Aspects des politiques linguistiques à l’égard du français en Moldavie : quelle(s) dynamique(s) ?
– Vers une approche intégrée des compétences dans les sections bilingues de Roumanie
– Au croisement des disciplines : profil du professeur de Discipline Non Linguistique (DNL) (étude de cas)
– La formation des enseignants des disciplines non linguistiques (DNL) dans les sections bilingues de Français en Castilla y León: de la réalité à l’idéal
– Etat des lieux et perspectives dans l’enseignement du FLE en République de Macédoine
– Travailler en anglais, vivre en français: un enjeu FOU ? Expériences d’un cours blended learning pour doctorants tchèques.
– Pour une évaluation en situation académique de la compétence écrite en français des étudiants non francophones
– Quelle formation linguistique pour des enseignants de FLE/FLS ?
– Etudier en français dans le domaine de la traductologie en Turquie
– Francophonie et migration internationales
– L’Association des professeurs de français de la République de Macédoine – acteur de l’innovation dans la promotion du français
– Les interactions des apprenants de français et des étudiants francophones natifs : activité enrichissante
– L´enseignement du FLE dans la Communauté Autonome d´Aragon (Espagne): de la Maternelle à l´Université.
– Position du francais – langue étrangere dans le systeme éducatif tcheque
Cliquez ici pour connaître le programme détaillé, les salles et les horaires